Meta发音激似希柏来语“死亡” BBC盘点曾闹笑话的品牌命名

0
1009
自由时报合成图

【2021年10月30日讯】社群平台“脸书(Facebook)”于28日将公司名称改为“元平台公司(Meta Platforms)”,致力开发名为名为“元宇宙(metaverse)”的虚拟实境技术,但由于Meta的发音太像希伯来文“死亡”的念法,引发以色列及犹太人的嘲讽。

根据英媒《BBC》报导,脸书公司的新名称“元平台(Meta Platforms)”已于28日正式公布,但因为“Meta”的发音,极其类似希伯来文“死亡”的阴性名词形式,让以色列救援组织“札卡(Zaka)”在推文中狂酸:“脸书死掉了,别担心,这件事交给我们办吧。”

而另一位推特网友则留言表示:“谢谢您(脸书)提供让希伯来语使用者一个大笑的好理由。”报导更进一步点出,像是连锁速食餐饮店肯德基、劳斯莱斯汽车(Rolls-Royce)制造商、芬兰诺基亚(Nokia)手机等公司,都也曾因“品牌翻译”的谐音,闹出笑话。

报导指出,肯德基1980年代进军中国时,打出的行销口号为“吮指般地美味(finger lickin’ good)”;但中文却被误译成“把你的手指吃掉(eat your fingers off)”;而劳斯莱斯原名为“银雾(Silver Mist)”的车款,也因Mist的意思为德文的便便,因此更改为“银影(Silver Shadow)。”

报导续指,Nokia公司在2011年发布“Lumia”系列手机时,也曾被点出,“Lumia”在西班牙文中,是妓女的同义词,但当时没有引起太大骚动,仅在受吉普赛文化影响较多的地区民众,才知道背后含意。

报导也提到,日本本田(Honda)汽车,本曾打算将新车命名为“Fitta”,但其是瑞典语中,对女性阴道的粗鄙描述,幸好发布前就察觉问题,这才赶紧将大多数国家的车款,改命名为“Jazz”,幸运逃过一劫。(自由时报)